Письмо ректору

Телефонный справочник

    Электронная     почта


штаб.jpg





ВСО.jpg
 1.png Министерство науки и высшего образования РФ
5-100.png Программа повышения конкурентоспособности
Противодействие коррупции
Наука и образование против террора
Диссертационные советы
Социальный навигатор
Оформление социальной студенческой карты
Study in Russia
NEVOD.png Уникальная научная установка НЕВОД
TEMP.png Турнир «ТеМП»
50x75.png Международная олимпиада для студентов
Олимпиада «Я - профи»




Правила оформления документов, выполненных на иностранном языке

Требования к оформлению иностранных документов

I. Юридическая сила (законность) всех предоставляемых иностранных документов (кроме паспорта) должна быть подтверждена одним из следующих способов:

- путем проведения процедуры легализации в порядке, предусмотренном законодательством государства, в котором выдан документ;

- путем проставления штампа апостиль (для документов, выданных в странах-участницах Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, отменяющей требования легализации иностранных официальных документов).

В случаях, когда в соответствии с законодательством Российской Федерации и (или) международным договором легализацию или проставление апостиля осуществлять не требуется, документы предоставляются без каких-либо дополнительных заверений.

II. Документы, выполненные на иностранном языке, представляются с переводом на русский язык. Переводу подлежит весь, находящийся в оригинале иностранный текст, включая фамилии должностных лиц, печатей и штамп апостиль. Лист с текстом перевода должен быть скреплен с копией переводимого документа. Верность перевода или фамилия переводчика заверяется нотариусом в установленном порядке, в соответствии с Приложением 1.

III. Все предоставляемые документы должны быть оформлены на имя и фамилию, указанные в паспорте, с которым будет пересекаться граница Российской Федерации. Если имя и/или фамилия изменялись, то необходимо дополнительно представить свидетельство о перемене имени и фамилии (или свидетельство о браке). Если данное свидетельство выдано в иностранном государстве и выполнено на иностранном языке, оно также должно быть оформлено в соответствии с пунктами I и II.

IV. Написание имени и фамилии на русском языке должно быть одинаковым в переводах всех представляемых документов и совпадать с русскоязычным написанием имени и фамилии во въездной визе.

Иностранным гражданам, которым необходимо оформить переводы до получения визы для въезда в Российскую Федерацию, следует предварительно уточнить в российском посольстве (консульстве), как их имя и фамилия будут написаны в визе.

Приложение 1

Для определения конкретного варианта процедуры легализации и перевода на русский язык выберите страну, в которой был выдан документ:

Страны, с которыми Российской Федерацией заключены многосторонние и двусторонние договора о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам

(Список стран смотри здесь)

1. Легализацию документов осуществлять не требуется, они предоставляются без каких-либо дополнительных заверений.

2. Перевод документов на русский язык и его нотариальное заверение можно осуществить одним из следующих способов:

- в той стране, где был выдан документ у национального переводчика с заверением у местного нотариуса;

- в той стране, где был выдан документ в российском посольстве (консульстве);

- на территории России у российского переводчика с заверением у российского нотариуса.

Страны-участники Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года.

(Список стран смотри здесь)

1. Все предоставляемые документы должны быть заверены путем проставления штампа апостиль в уполномоченных органах государства, в котором был выдан документ.

2. После проставления штампа апостиль осуществляется перевод документов на русский язык в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ или у российского переводчика на территории России. Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом (в посольстве, консульстве или на территории России).

Другие страны

1. Иностранные документы, предназначенные для использования в Российской Федерации, должны быть легализованы в порядке, предусмотренном законодательством государства, в котором выдан документ.

2. Перевод документов на русский язык осуществляется ПОСЛЕ процедуры легализации в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ или у российского переводчика на территории России. Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом (в посольстве, консульстве или на территории России).